Schreiberlingua

Brauchen Sie ...
eine kreative Übersetzung die klingt, als wäre sie keine?
eine professionelle Rechtsübersetzung?
eine beglaubigte Urkundenübersetzung?
Dann sind Sie bei mir genau richtig!

Meine Leistungen

Professionelle Übersetzungen aus dem Englischen und Italienischen​

Mit maßgeschneiderten, kreativen Übersetzungen (auf Wunsch auch suchmaschinenoptimiert) helfe ich Ihnen dabei, Ihr Angebot einem deutschsprachigen Publikum zugänglich zu machen.

 

Inhaltlicher Schwerpunkt:

Tourismus/Reisen, Essen und Trinken, Gesundheit und nachhaltige/umweltbewusste Produkte

 

Darüber hinaus bin ich Fachübersetzerin für Recht (Schwerpunkt Verträge, Familienrecht, Migrationsrecht, Asylrecht, Arbeitsrecht und Erbrecht) und spezialisiert auf Urkundenübersetzungen.

Korrektorat und Lektorat

Auf Wunsch korrigiere oder lektoriere ich auch Ihre bereits ins Deutsche übersetzten oder in deutscher Sprache verfassten Texte.

Kreative Übersetzungen, die klingen, als wären sie keine

Damit Texte in einem anderen Kulturkreis ihre volle Wirkung entfalten können, reicht es nicht aus, sie einfach Wort für Wort zu übersetzen. So kann es sein, dass in der Zielsprache völlig andere Worte und Formulierungen verwendet werden, um etwas Bestimmtes auszudrücken. Eine wörtliche Übersetzung wäre in einem solchen Fall bestenfalls vielleicht trotzdem zu verstehen, würde aber befremdlich wirken und den Lesefluss sehr stören.

Außerdem sind unterschiedliche kulturelle Gepflogenheiten zu beachten: Nur weil etwas in der einen Kultur gang und gäbe ist, muss es das in der anderen Kultur noch lange nicht sein. Begriffe oder Besonderheiten, die in der Zielkultur unbekannt sind, müssen umschrieben oder erklärt werden, und auch Bilder oder Redewendungen können oft nicht 1:1 übersetzt werden.

 

Von mir erhalten Sie sprachlich und kulturell angepasste Übersetzungen, die so klingen, als wären sie keine. Die ursprüngliche Botschaft Ihrer Texte bleibt dabei natürlich vollständig gewahrt.

 

Inhaltlich liegen meine Schwerpunkte in den Bereichen:

  • Reisen/Tourismus
  • Nahrungs- und Genussmittel
  • Ernährung
  • Nachhaltigkeit
  • Gesundheit

Aber da ich einen gehörigen Wissensdurst habe und es mir Spaß macht, Dingen auf den Grund zu gehen, arbeite ich mich immer wieder gern auch in ganz neue Themengebiete ein. Sprechen Sie mich einfach an!

 

Zu meinem Leistungsspektrum gehören z. B. Übersetzungen von Websites (auf Wunsch suchmaschinenoptimiert), Katalogen, Flyern, Broschüren, Pressemitteilungen, Artikeln für Zeitschriften/Magazine und Produktbeschreibungen.

 

Praktisch: Das Rechtliche gibt es gleich dazu.

Da ich außerdem auch auf Rechtsübersetzungen spezialisiert bin, kann ich Übersetzungen von Datenschutzerklärungen, AGBs und Verträgen (zum Beispiel für Online-Shops) oder anderen rechtlichen Dokumenten gleich mit anbieten.

So bekommen Sie alles aus einer Hand!

Übersetzungen für die Tourismusbranche – Damit der Urlaub schon beim Buchen anfängt

 

Ich unterstütze Sie gern mit der Übersetzung Ihrer Website, Kataloge, Flyer, Tourbeschreibungen und Broschüren ins Deutsche.

 

Denn seien wir mal ehrlich: Selbst wer die Landessprache seines gewählten Urlaubslandes leidlich gut beherrscht, wird immer froh sein, Informationen in seiner Muttersprache vorzufinden. So ist es viel einfacher, sich zu informieren, es spart Zeit und Mühe und wird letztlich die Entscheidung beeinflussen, was und wo gebucht wird.

 

Damit das Lesen Spaß macht und die Reiselust weckt, müssen die Texte authentisch und auf die Zielgruppe zugeschnitten sein und so klingen, als wären sie in der Zielsprache verfasst worden. Trüben Sie die Vorfreude auf einen gelungenen Urlaub also nicht durch schlechte, unverständliche oder gar maschinell erstellte Übersetzungen!

 

Von mir bekommen Sie keine Wort-für-Wort-Übersetzungen, sondern sprachlich und kulturell angepasste Texte, die Ihre Botschaft vermitteln und sich gut lesen.

Rechtsübersetzungen, auf die Sie sich verlassen können

Im Laufe meines Übersetzerstudiums mit Zusatzfach Rechtswissenschaft und meiner anschließenden Tätigkeit in ausländischen Botschaften in Berlin habe ich solide Kenntnisse in verschiedenen Rechtsgebieten erworben und seither immer weiter vertieft.

 

Vorrangig übersetze ich in diejenigen Bereichen, in denen der Mensch im Vordergrund steht:

  • Familienrecht
  • Migrations-/Asylrecht
  • Arbeitsrecht
  • Erbrecht

Unternehmen, Kanzleien und Privatpersonen erhalten von mir professionelle Übersetzungen sämtlicher in diesen Rechtsgebieten anfallenden Verträge, Dokumente und Urkunden – dank meiner Ermächtigung durch das Landgericht Berlin für die englische und italienische Sprache auch als bestätigte Übersetzung.

 

Zu meinem Angebot zählen außerdem Übersetzungen von AGBs, Vertraulichkeitsvereinbarungen und Datenschutzerklärungen.

Urkundenübersetzungen für Notariate und Anwaltskanzleien

Gerne unterstütze ich Ihre Kanzlei oder Ihr Notariat bei internationalen Familien- oder Erbschaftsangelegenheiten oder im Bereich Asyl- und Migrationsrecht mit bestätigten Übersetzungen von Urkunden unterschiedlichster Art aus dem Englischen oder Italienischen.

 

Nehmen Sie einfach Kontakt mit mir auf.

 

 

Urkundenübersetzungen für Privatpersonen

Sie möchten in Deutschland heiraten, studieren oder arbeiten und die Behörden fordern dafür eine beglaubigte Übersetzung Ihrer ausländischen Dokumente ins Deutsche?

 

Als vom Landgericht Berlin ermächtigte Übersetzerin für die englische und italienische Sprache bin ich befugt, meine Urkundenübersetzungen mit einem offiziellen Stempel zu versehen, der die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. Sie werden in der Regel deutschlandweit und im Ausland anerkannt.

 

Profitieren Sie von meiner Erfahrung:
Durch meine langjährige Tätigkeit in der Konsularabteilung der Botschaft von Irland bin ich bestens vertraut mit Urkunden und Zeugnissen unterschiedlichster Art und Herkunft. Außerdem weiß ich, worauf Behörden achten, und dass Unklarheiten bei der Übersetzung dazu führen können, dass eine eingereichte Urkunde nicht anerkannt wird.

 

Von mir erhalten Sie Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, zum Beispiel von:

 

  • Geburtsurkunden
  • Eheurkunden und Lebenspartnerschaftsurkunden
  • Ehefähigkeitszeugnissen
  • Vaterschaftsanerkennungen
  • Sorgerechtserklärungen
  • Scheidungsurkunden
  • Führerscheinen
  • Polizeilichen Führungszeugnissen
  • Schul-/Universitäts-/Arbeitszeugnissen

Schicken Sie mir einfach eine gescannte Kopie der betreffenden Urkunde(n) (bitte im PDF-Format) per E-Mail und Sie erhalten von mir ein unverbindliches Angebot mit Preis und Bearbeitungszeit.
Alternativ können Sie mir die Original-Urkunde per Post zuschicken. Diese erhalten sie selbstverständlich mit der beglaubigten Übersetzung zurück. Natürlich wird auch hier nur eine Kopie des Originals an die Übersetzung angeheftet.
Hier finden Sie die häufigsten Fragen zum Thema Urkundenübersetzungen.

anke schreiber uebersetzerin

anke schreiber
über mich

  • Diplom-Übersetzerin (Humboldt-Universität zu Berlin, mit Zusatzfach Rechtswissenschaft)
  • Mitglied im BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.)
  • Ermächtigung für die Berliner Gerichte und Notare durch das Landgericht Berlin für die englische und italienische Sprache
  • Langjährige (Übersetzer-) Tätigkeit in ausländischen Botschaften in Berlin (Botschaft der Republik Korea, Botschaft von Irland)
  • Mehrjährige Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin
  • Regelmäßige Fortbildungen in meinen Fachgebieten

Der Unterschied zwischen dem richtigen und dem fast richtigen Wort ist wie der zwischen einem Blitz und einem Glühwürmchen.“

Mark Twain

anfrage
preise

Übersetzungen rechne ich nach Anzahl der Wörter im Ausgangstext ab.


Der Wortpreis variiert je nach Schwierigkeitsgrad des Textes. Manche Texte erfordern einen deutlich höheren Rechercheaufwand als andere, weshalb der Wortpreis hier höher ist als bei einfacheren Texten. Auch ein erhöhter Formatierungsaufwand kann sich auf den Preis auswirken, z. B. bei Urkundenübersetzungen.

 

Das Korrektorat oder Lektorat berechne ich nach Zeitaufwand.

 

Damit ich Ihnen ein kostenloses, unverbindliches Angebot machen kann, senden Sie mir Ihren Text bitte per E-Mail zu, wenn möglich als Word-Datei (oder anderweitig in editierbarer Form). Urkunden schicken Sie mir bitte wenn möglich als Scan im PDF-Format.

 

Außerdem benötige ich folgende Angaben:

  • Verwendungszweck und Zielgruppe
  • Gewünschter Liefertermin
  • Gewünschtes Lieferformat
  • Falls vorhanden: Referenzmaterial, Stilrichtlinien, Glossare

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass ich Ihnen keinen Preis nennen kann, ohne den Ausgangstext gesehen zu haben.

Schreiberlingua kontakt

Am besten Sie schreiben mir eine E-Mail oder nutzen das Kontaktformular. So können Sie mir auch gleich den zu übersetzenden Text mitschicken, damit ich Ihnen ein unverbindliches Angebot machen kann.

Fragen können Sie gerne vorab telefonisch klären. Angaben zu den Kosten für eine Übersetzung kann ich allerdings erst machen, wenn ich den Ausgangstext gesehen habe.

Sie erreichen mich unter